Several browser cache wipes later, this is all that remains define:’d.

Volume IV

Aboyne (…)


Eugenic (It troubles me to see smarter nephews around.)



Knaves (surprisingly, phonetically similar to naive)

Obscura (not a word.)

Oleaginous (cognate)

Petulant (campsite, insect bite)

Simulacrum (similar, not)

Cassandra (Aren’t we all?)

Nihil (-ism.)



Tenebrous (murky. No wit this time.)

Interesting side note: I encountered three of the above words in Anime fansubs. It’s a paradox of sorts- Terrible-to-mediocre translations with surprisingly precise obscure wording. I suppose Japanese is embedded far too deep in the context of its culture to lend itself to meaningful literal or semantic translation.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s